嫩草在线观看视频 I 在线免费亚洲 I 亚洲精品视屏 I 狠狠久久av I 91麻豆精品91aⅴ久久久久久 I 国产极品jizzhd欧美 I wwwjizzjizzcom I 欧美一级特黄aaaaaa在线看片 I 色窝窝无码一区二区三区 I 手机看片欧美日韩 I 国内成+人 亚洲+欧美+综合在线 I 婷婷婷国产在线视频 I 国产视频自拍一区 I 成人wwwxxx视频 I 免费av人人干 I 性国产 I 香港三级日本三级a视频 I 精品久久久久久亚洲精品 I 国产成人成网站在线播放青青 I 亚洲性片 I 国产精品激情av久久久青桔 I 成人女人黄网站免费视频 I 97免费在线视频 I 久久久91精品国产一区二区三区 I 欧美中文亚洲v在线 I 亚洲在线免费看 I 丰满熟妇乱又伦在线无码视频 I 视频在线+欧美十亚洲曰本 I 午夜精品一二区 I 在线日本色 I 国产精品久久久久9999鸭 I 26uuu色噜噜精品一区 I 成人精品国产一区二区4080 I 一卡二卡欧美日韩 I 波多野吉衣av黑人30分钟

400-617-8887

首頁 > 關(guān)于我們 > 最新動態(tài) > 公司新聞

助力“一帶一路”語言服務,譯國譯民在路上!
發(fā)布時間:2024-07-03 16:43:44 | 瀏覽次數(shù):

語言作為溝通工具,是文化之窗,是國與國交流的橋梁。隨著“一帶一路”建設(shè)步伐加快,參與的國家越來越多,語言互通的重要性和迫切性也在不斷加強。

已有150多個國家

和30多個國際組織

加入共建“一帶一路”大家庭

中國企業(yè)要想“走出去”和“引進來”,面臨的首要問題就是與不同語言文化的用戶交流,并且通過當?shù)卣Z言對產(chǎn)品和服務內(nèi)容進行營銷。

“一帶一路”走多遠,語言服務就要跟多遠。

語言服務能力有多強,“一帶一路”就能走多遠。

01

今年是“一帶一路”倡議提出和建設(shè)的十周年,也是譯國譯民和“一帶一路”合作伙伴一起走過的十周年。

譯國譯民集團一直在積極扮演著連接不同文化的角色,助力各方在跨國合作中更好地理解彼此。無論是在商務談判、政府合作、文化活動還是其他領(lǐng)域,高質(zhì)量的翻譯服務都是成功的關(guān)鍵之一。我們的專業(yè)翻譯團隊致力于消除語言障礙,促進信息的準確傳達。我們堅信,通過翻譯,我們可以幫助實現(xiàn)更緊密的國際合作。

未來,譯國譯民也將繼續(xù)為“一帶一路”倡議提供卓越的翻譯服務,確保每一次翻譯任務都達到最高標準,確保信息的準確傳達,為合作伙伴提供無縫的支持。

僅部分展示合作伙伴)


02

10月10日,國務院新聞辦公室發(fā)布《共建“一帶一路”:構(gòu)建人類命運共同體的重大實踐》白皮書。介紹共建“一帶一路”10年來取得的成果,進一步增進國際社會的認識理解,推進共建“一帶一路”高質(zhì)量發(fā)展,讓“一帶一路”惠及更多國家和人民。

下面為大家整理出以下16個關(guān)鍵詞,一起看看吧!

- 1 -

“一帶一路”倡議

the Belt and Road Initiative

- 2 -

“一帶一路”國際合作高峰論壇

the Belt and Road Forum for International Cooperation

- 3 -

絲綢之路經(jīng)濟帶

the Silk Road Economic Belt

- 4 -

21世紀海上絲綢之路

the 21st Century Maritime Silk Road

- 5 -

數(shù)字絲綢之路

the Digital Silk Road

- 6 -

“六廊六路多國多港”

“six corridors, six routes, and multiple countries and ports”

六廊:

中巴經(jīng)濟走廊

the China-Pakistan Economic Corridor

新亞歐大陸橋經(jīng)濟走廊

the New Eurasian Land Bridge

中國-中南半島經(jīng)濟走廊

the China-Indochina Peninsula Economic Corridor

中蒙俄經(jīng)濟走廊

the China-Mongolia-Russia Economic Corridor

中國-中亞-西亞經(jīng)濟走廊

the China-Central Asia-West Asia Economic Corridor

孟中印緬經(jīng)濟走廊

the Bangladesh-China-India-Myanmar Economic Corridor

- 7 -

“陸海天網(wǎng)”四位一體

connectivity over land, maritime, air and cyberspace

- 8 -

中歐班列

the China-Europe Railway Express

- 9 -

亞洲基礎(chǔ)設(shè)施投資銀行

the Asian Infrastructure Investment Bank(AIIB)

- 10 -

魯班工坊

the Luban Workshops

- 11 -

“絲路海運”聯(lián)盟

the Silk Road Maritime association

- 12 -

“文化絲路”計劃

the Cultural Silk Road program

- 13 -

“絲路一家親”行動

the Silk Road Community Building Initiative

- 14 -

“一帶一路”國際科學組織聯(lián)盟

the Alliance of International Science Organizations (ANSO) under the BRI framework

- 15 -

“絲路孵化器”青年創(chuàng)業(yè)計劃

the Silk Road Incubator Youth Entrepreneurship Program

- 16 -

陸海內(nèi)外聯(lián)動、東西雙向互濟的全面開放新格局

all-round opening up by building connections with other countries over land and sea while creating synergy between its eastern and western regions