嫩草在线观看视频 I 在线免费亚洲 I 亚洲精品视屏 I 狠狠久久av I 91麻豆精品91aⅴ久久久久久 I 国产极品jizzhd欧美 I wwwjizzjizzcom I 欧美一级特黄aaaaaa在线看片 I 色窝窝无码一区二区三区 I 手机看片欧美日韩 I 国内成+人 亚洲+欧美+综合在线 I 婷婷婷国产在线视频 I 国产视频自拍一区 I 成人wwwxxx视频 I 免费av人人干 I 性国产 I 香港三级日本三级a视频 I 精品久久久久久亚洲精品 I 国产成人成网站在线播放青青 I 亚洲性片 I 国产精品激情av久久久青桔 I 成人女人黄网站免费视频 I 97免费在线视频 I 久久久91精品国产一区二区三区 I 欧美中文亚洲v在线 I 亚洲在线免费看 I 丰满熟妇乱又伦在线无码视频 I 视频在线+欧美十亚洲曰本 I 午夜精品一二区 I 在线日本色 I 国产精品久久久久9999鸭 I 26uuu色噜噜精品一区 I 成人精品国产一区二区4080 I 一卡二卡欧美日韩 I 波多野吉衣av黑人30分钟

400-617-8887

首頁 > 關(guān)于我們 > 最新動態(tài) > 行業(yè)新聞

《賈平凹散文選》多語種版本中國發(fā)布座談會暨翻譯授權(quán)儀式
發(fā)布時間:2024-07-03 16:37:00 | 瀏覽次數(shù):

近日,《賈平凹散文選》(英文版、土耳其文版、德文版、阿拉伯文版)中國發(fā)布座談會暨西班牙語、烏爾都語和普什圖語翻譯授權(quán)儀式,在陜西省西京學院舉行。本次發(fā)布的外文版圖書是中國文學、陜西文學走向世界的重要舉措。陜西省作家協(xié)會黨組書記、常務副主席齊雅麗,中國翻譯協(xié)會原副會長、陜西省翻譯協(xié)會名譽會長安危,陜西省漢語國際教育研究會會長段建軍,以及來自英國、俄羅斯、埃及、土耳其、巴基斯坦、西班牙、烏茲別克斯坦等國的翻譯家出席了本次活動。與會專家就如何用外語講好中國故事,讓陜西文學、文化走向世界進行了分享和交流。


中國當代著名作家、陜西省作家協(xié)會主席賈平凹,為中國翻譯協(xié)會常務理事、陜西省翻譯協(xié)會會長、西京學院陜西文化翻譯研究院院長胡宗鋒,西班牙青年翻譯家貝白(Bego?a Martinez Gomez),陜西省外國人俱樂部主席、加拿大魁北克國際商會會長張同讓,巴基斯坦伊斯蘭堡中國學院總監(jiān)、青年翻譯家吳思曼(Usman)以及陜西師范大學出版社簽發(fā)授權(quán)書。


西京學院校長任芳表示,伴隨著全球化和科技進步,在文化傳播與交流、全球化經(jīng)濟貿(mào)易中,翻譯都扮演著至關(guān)重要的角色。對于大學生來說,良好的翻譯能力不僅能拓寬國際視野,更能夠提升跨文化交流能力,為未來職業(yè)生涯打下堅實的基礎(chǔ)。


齊雅麗表示,文學作品是不同文明、不同文化、不同國家之間增進交流、互鑒共融的重要載體。文學作品的翻譯、推廣與傳播,是對進一步講好中國故事的豐富和拓展,極具學術(shù)價值、社會價值。《賈平凹散文選》英文版、德文版、阿拉伯文版和土耳其文版的發(fā)布,不僅是賈平凹個人及陜西文學翻譯的重要成果,也豐富了當代文學史上的專人翻譯研究案例,為以文學作品為媒介推廣中華文化提供了精彩范例。


安危談到,“一帶一路”倡議各國加強政策溝通、設施聯(lián)通、貿(mào)易暢通、資金融通、民心相通,這“五通”之中最重要、最艱難的一個就是“民心相通”。歷史和實踐證明,達到“民心相通”的有效途徑,就是文學藝術(shù)。要使文學藝術(shù)在“民心相通”方面發(fā)揮其獨特作用,還面臨三個關(guān)鍵問題:一是準確選擇向外譯介的作品,即什么樣的作品值得向外介紹?二是什么樣的譯本既傳遞了中國文化,又符合域外讀者的閱讀習慣,能打動讀者,受到域外讀者的歡迎?三是在什么地方、由什么樣的出版社出版,才能達到事半功倍的效果?為此,需要打造三支團隊,即強有力的翻譯團隊、對外文學研究團隊、對外聯(lián)絡的經(jīng)紀人團隊。


段建軍認為,對于世界上不同民族、不同國家、不同語言文字的讀者來說,阻礙他們接受外民族優(yōu)秀作家審美結(jié)盟邀請、分享外民族詩意創(chuàng)造成果的最大障礙之一是語言。不同的語言阻斷了交流的道路,文學翻譯者是不同語言的作者和讀者之間進行修路、搭橋的人。沒有他們的辛勤工作,讀者無法領(lǐng)會和分享外民族的詩意;沒有他們的辛勤工作,作者無法把自己的審美創(chuàng)造分享給外民族的讀者。


“賈平凹先生的隨筆和散文作品是其文學藝術(shù)的精華,作為一名譯者,我衷心贊許他在文學藝術(shù)上的體驗與活力。”《賈平凹散文選》(英文版)譯者英國翻譯家羅賓·吉爾班克(Robin Gilbank)表示,他很愿意翻譯陜西作家的作品,希望讓更多歐美讀者能夠通過陜西作家的作品感受中國文化的獨特魅力。